A breathtaking new collection of translations of poems by Rumi, one of the world’s most loved mystical teachers and bestselling poets. Beautifully packaged and illustrated with paintings and Persian calligraphy, this is an ideal gift.
Jalal-uddin Rumi was born in what is now Afghanistan in 1207. His poetry has inspired generations of spiritual seekers, both from his own Sufi school and well beyond. His poems speak to the seeker and the lover in all of us. He is one of the world’s most revered poets and spiritual teachers, and is currently the bestselling poet in America.
Rumi is one of the greatest mystic poets of all time. His unique message of love speaks directly to the heart and transcends the boundaries of language and time. These poems, carefully selected from the Divan of Shams (Rumi’s collection of 3,000 poems), speak powerfully to the seeker and lover in all of us.
These beautiful, new translations from the original Persian, by the authors of Rumi: Whispers of the Beloved, are arranged thematically and lead us through the intricacies of love, longing and the quest for truth. Each section is accompanied by Persian calligraphy of several of the poems, as well as stunning, evocative paintings by Azima Melita Kolin, reproduced in full colour, which are inspired by the poems and have been specially commissioned for the book
Love is the meaning of our existence, the raw material of transformation, the glorious way of access to Divine intimacy. This teaching infuses the lyric verse of Rumi (1207-1273), the greatest of the Sufi poets. The poems in this collection, taken from among the master’s many volumes of work, focus on one of his greatest themes: how love grows and matures for those on the spiritual path. Kabir Helminski and Ahmad Rezwani have crafted a translation that remains faithful to the original Persian while giving eloquent expression to the joy of Rumi’s astonishing encounter with the Divine. ISBN: 9781590307595 Publisher: SHAMBHALA
Faiz Ahmad Faiz URDU POET OF SOCIAL REALISM by ESTELLE DRYLAND The task of the translator of works composed in a language unrelated to his own is to capture at least an echo of the original, adapting and absorbing it into his own language while effectively adhering to the laws of the pre-existing text. In this work, an attempt has been made to capture and appropriate the spirit of a different land and a different language with the aim of reproducing this spirit in a form which will effectively reveal the rich cultural history of that land, and more specifically of Urdu poetry to Australian and New Zealand readers. The question may well be posed: how is it possible for a female citizen of an ostensibly secular, multi-cultural country which, in its own particular complexity, blends a forty thousand year history of aboriginal inhabitants with a two hundred year history of European settlement, to attempt to interpret the work of a male poet, born against the background of a turbulent, polytheistic, oppressive, imperialist-dominated Indian subcontinent, and whose orientation was to be dislocated following Partition? The answer is believed by the author to lie in the transcendence of social and geographical limitations by a commonness of human experience – related instincts which cut across cultural boundaries, plus in some form of intellectual affinity with the poet — in this case Faiz Ahmed Faiz.
An Introduction to the Poetry of Faiz Ahmed Faiz by IMDAD HUSAIN FAIZ AHMED FAIZ (1911-1984), poet, tPacher, editor, freedom- fighter, dramatist, critic, progressive writer and Lenin Peace Prize recipient, was the author of eight collections of poems in Urdu and is considered one of the great poets of the Indo-Pakistan subcontinent. He was no mere ‘dreamer of dreams’. Great poets like Faiz are warriors and act as the conscience their times. Countries have frontiers but the war against slavery and exploitation has no frontier. Faiz espoused the cause of freedom in Pakistan, and for the peoples of the world. He ranks with poets like Pablo Neruda, Nizam Hikmat and Louis Aragon. His poetry, rich with the classical blood of Ghalib and lqbal, acquired a characteristic hue and he excelled in both the nazm and ghazal form, blazing a trail of love and revolution. This is the first English language study to be published anywhere of the poetry of Faiz and a critical appreciation of his life and times.
The L1e and Works of Saadat Hassan Manto
ANOTHER LONELY VOICE by LESLIE FLEMMING, TAHIRA NAQVI This is the first full-length study of the life and works of Manto to appear in the thirty years since his death. Considering that he was amongst the foremost of the Urdu short story writers associated with the Progressive Writers Movement as well as a powerful influence on the current generation of Urdu writers, it was time indeed to remedy this literary situation. ISBN: W4005 Publisher: VANGUARD BOOKS
Vikram Seth’s novel in verse, The Golden Gate, was hailed by Gore Vidal as “the Great California Novel” and by the New Republic as “a tour de force of the transcendence of the mere tour de force.” Now he brings his romance with the English language, his effortless access to the deepest reservoirs of feeling, and his ability to light up the plain surfaces of everyday life to this stunning collection of poems.
In All You Who Sleep Tonight Seth delves into the varieties of love — love lost, remembered, and deferred. He evokes the unspeakable ironies of Auschwitz and the light-blasted streets of Hiroshima. He conducts the reader through Lion Grove in Suzhou, China, and across the Golden Gate Bridge on its fiftieth anniversary. Throughout, he displays the lyricism and attentiveness that distinguish the best poets of every era. ISBN: 9780143418139 Publisher: PENGUIN BOOK